Azpian agertzen den testua da guk aztertuko dugun zubererako idatzia:
93. LAMINA KOLPATUA (Gotaineko bertsioa)
Gotaine Sorzabürüko etxearen khantian(1-2), erreka arte, edireiten(3) da Thartazia deithürik den etxea, zuin etxe laminen aizo(4) ere beit zen .
Negüko gai(5) lüzetarik batez, Thartazüko etxenko anderea ari zen berantian ürüten, sü ondoan, nuiz ere tximinian behera ikhusten beit dü eraisten(6) lamina bat, zuin khantian ttottatzen(7) beit zaio erraiten derolarik(8):
-Ez hadila lotsa(9), ez nün deus gaiztotara jiten(10), ari adi(11) aitzina ürüten.
Eta besteagorik gabe, kota(12) gibeleti(13) goititürik(14), üzkia(15) berotzen dü. Elhestatü16 ziren lüzaz; galthatü zeron17 laminak khotxüta18 bat ezne; edan zian19 eznea eta jun zen berantian, jin ber bideti, erraiten zerolarik:
- Bihar arratsen ützüliko nün, begira izadan eznea, eta ez erran ihuri20 ni heben21 izan nizala.
Emazteak hitz emaiten dero22. Bena, lotsatü beit zen, erraiten dero senharrari zer agitü23 zaion.
Gaia heltü denean, gizon horrek ezarten dütü suinean emaztearen phildak25, hasten da ürüten bere gisa süthondo xokhoan, eta ezarten dü sü-phala gorritzen aska murran26.
Hantik laster ikusten dü lamina eraisten tximinian behera. Jarten zaio khantian, eznea galthatzen dero, edaten dü eta erraiten dero:
- Hi barda27 prim prim, eta gaur larri larri?
- Bai, behar ditinat khandera errezinen binbaletak28 egin.
- Nula deitzen hiz?
- Nihau29.
Eta bezpera gaian bezala laminak kota goititzen dü eta üzkiaren berotzen hasten da. Hain sarri30 gizonak sü-phala gorritürik hartzen dü eta gibel aldian ezarten dero. Heiagoraz31 hasten da lamina, ezkapatzen da tximinian gora, eta lagün saldo32 bat jiten zaio galthatzera min hori nurk egin deron. Ihardesten dü:
- Nihau(k).
- A! Hihauk33 egin düna34? Ihauk egin badün, ihauk goza ezan.
Ez zian seküla enthelega35 erazi ahal ükhen lagüner36 nurk egin zeron min hura, eta ez zen haboro37 ützüli Thartazialat38.
Zubererako testua euskara batura moldatua (lehenengo lau paragrafoak):
Gotaine Sorzaburuko etxearen ondoan, errekaraino, aurkitze da Thartazia deituriko etxea, etxe hori lamien auzoa ere bazen.
Neguko gau luze batean, Thartaziako etxeko andrea behean iruten ari zen, su ondoan, tximinian behera jaisten ari zen lamia bat ikusten duenean, honek, bere aurrean jarrita, honela esaten dio:
- Ez zaitez beldurtu, ez naiz ezer txarrik egitera etorri, jarraitu iruten.
Eta besterik gabe, gona atzetik gora duela, ipurdia berotzen du. Luzaro mintzatu ziren, lamiak kaikukada bat esne eskatu zion, edan egin zuen eta behera joan zen bitartean honako hau esaten zuelarik:
- Bihar arratsaldean etorriko naiz, begira ezazu esnea, eta ez esan inori ni hemen egon naizela.
Azpian agertzen den testua da guk aztertuko dugun zubererako idatzia:
93. LAMINA KOLPATUA (Gotaineko bertsioa)
Gotaine Sorzabürüko etxearen khantian(1-2), erreka arte, edireiten(3) da Thartazia deithürik den etxea, zuin etxe laminen aizo(4) ere beit zen .
Negüko gai(5) lüzetarik batez, Thartazüko etxenko anderea ari zen berantian ürüten, sü ondoan, nuiz ere tximinian behera ikhusten beit dü eraisten(6) lamina bat, zuin khantian ttottatzen(7) beit zaio erraiten derolarik(8):
-Ez hadila lotsa(9), ez nün deus gaiztotara jiten(10), ari adi(11) aitzina ürüten.
Eta besteagorik gabe, kota(12) gibeleti(13) goititürik(14), üzkia(15) berotzen dü. Elhestatü16 ziren lüzaz; galthatü zeron17 laminak khotxüta18 bat ezne; edan zian19 eznea eta jun zen berantian, jin ber bideti, erraiten zerolarik:
- Bihar arratsen ützüliko nün, begira izadan eznea, eta ez erran ihuri20 ni heben21 izan nizala.
Emazteak hitz emaiten dero22. Bena, lotsatü beit zen, erraiten dero senharrari zer agitü23 zaion.
-A! Hola da? -dio senharrak-. Bihar arratsen nahi dinat nik egürüki24.
Gaia heltü denean, gizon horrek ezarten dütü suinean emaztearen phildak25, hasten da ürüten bere gisa süthondo xokhoan, eta ezarten dü sü-phala gorritzen aska murran26.
Hantik laster ikusten dü lamina eraisten tximinian behera. Jarten zaio khantian, eznea galthatzen dero, edaten dü eta erraiten dero:
- Hi barda27 prim prim, eta gaur larri larri?
- Bai, behar ditinat khandera errezinen binbaletak28 egin.
- Nula deitzen hiz?
- Nihau29.
Eta bezpera gaian bezala laminak kota goititzen dü eta üzkiaren berotzen hasten da. Hain sarri30 gizonak sü-phala gorritürik hartzen dü eta gibel aldian ezarten dero. Heiagoraz31 hasten da lamina, ezkapatzen da tximinian gora, eta lagün saldo32 bat jiten zaio galthatzera min hori nurk egin deron. Ihardesten dü:
- Nihau(k).
- A! Hihauk33 egin düna34? Ihauk egin badün, ihauk goza ezan.
Ez zian seküla enthelega35 erazi ahal ükhen lagüner36 nurk egin zeron min hura, eta ez zen haboro37 ützüli Thartazialat38.
Hiztegia:
Gratienne Etxekopar-ek kondatua. Garat jaunak, Gotaineko errientak transkribatua.
1 khantü: ondo, alde
2 -ia: -ua
3 ediren: idoro, aurkitu
4 aizo: auzo
5 gai: gau
6 eraitsi: jetsi
7 ttottatu: jarri, eseri
8 dero: dio
9 lotsa: beldur
10 jin: etorri
11 adi: hadi
12 kota: gona
13 gibel: atze
14 goiti: gora
15 üzki: ipurdi
16 elhestatu: mintzatu
17 zeron: zion
18 kotxüta: kaikukada
19 zian: zuen
20 ihur: inor
21 heben: hemen
22 dero: dio
23 agitü: gertatu
24 egürüki: itxaron
25 philda: jantzi
26 murra: txingar, brasa
27 barda: bart
28 binbaleta: metxa
29 nihau: neu, neroni
30 hain sarri: berehala
31 heiagora: karrasi, oihu handi
32 saldo: talde
33 ihau: heu, herori
34 düna: al dun
35 enthelega(tu): uler(tu)
36 -er: -ei
37 haboro: gehiago
38 -alat: -rat
Zubererako testua euskara batura moldatua (lehenengo lau paragrafoak):
Gotaine Sorzaburuko etxearen ondoan, errekaraino, aurkitze da Thartazia deituriko etxea, etxe hori lamien auzoa ere bazen.
Neguko gau luze batean, Thartaziako etxeko andrea behean iruten ari zen, su ondoan, tximinian behera jaisten ari zen lamia bat ikusten duenean, honek, bere aurrean jarrita, honela esaten dio:
- Ez zaitez beldurtu, ez naiz ezer txarrik egitera etorri, jarraitu iruten.
Eta besterik gabe, gona atzetik gora duela, ipurdia berotzen du. Luzaro mintzatu ziren, lamiak kaikukada bat esne eskatu zion, edan egin zuen eta behera joan zen bitartean honako hau esaten zuelarik:
- Bihar arratsaldean etorriko naiz, begira ezazu esnea, eta ez esan inori ni hemen egon naizela.
[...]